听世界外语

10大口译经典句型深度解析

发布用户:tsj01 +收藏

发布时间:2015-10-08 15:19:46 已有124人浏览

 

10大口译经典句型深度解析

口译考试笔试已过,即将迎来口译考试的口试环节,听世界口译和大家分享一下口译考试中的十大经典句型,希望对即将参加口试的童鞋们有些帮助,并且希望童鞋们好好备考上海口译考试的口试部分考试。

1. A+a句型结构   这个结构是指一个大句子后面加有一个小句子结构,翻译通常是将前者翻译成中心句子,后面翻译成同位语,介词短语或者是分词和定语从句

举例:现在我们有16个系,下设39个专业

There are 16 departments with 39 specialties in our school.

(后面翻译成with的介词结构,这种形式是最常见的方法。)

2.A+a1+a2结构

通常是指主句后面同时出现了两个小句子 ,将后两者同时变化成定语从句或是同位语的结构,还可以将其中两个变成介词或是同位语结构。

例:在过去的1年里,中国贯彻扩大内需的方针,经济得到稳步发展,人民生活水平得到显著提高。

Last year, China implemented the policy of enlarging domestic demands, which led to stable economic development and significant improvement of peoples life.

(这种方法就是把后面两句全部变成定语从句,a1a2同时形成并列结构。)

  

3.A+a+B 结构

这种结构和A+a1+a2非常类似,翻译的时候就是区分第三个句子究竟能不能和前一个句子连在一起,最后一个句子和前者有没有密切的关系,在有些情况下,这两个句子结构区分起来比较复杂,也比较难以区分

例:据世界卫生组织的报告显示,到2020 年,世界老人将超过10亿,其中7亿生活在发展中国家。目前,全世界60岁以上的老人大约有5.8亿。

According to a report of WHO, by 2020 it is estimated that the population of senior citizens will increase to 1 billion, including 700 million live in the less developed countries. There are 580 million people more than 60 years old all over the world at present.

(这句话则比上一句更具有特点,很显然,我们应该把“其中”这样的句子归类为前者,后面再重新起一句,前者形成分词结构,这种结构也是考试的重点句型。)

4.A+B+b结构

这种结构和A+a1+a2也非常类似,翻译的时候就是要区分第二个句子究竟能不能和前一个句子连在一起,也就是说第二个句子和前者有没密切的关系,在有些情况下,这两个句子结构区分起来比较复杂,很难区分

例:1990年,只有32%3岁到6岁的儿童进入幼儿园,但是到1998年年底中国已经有18万幼儿园,接收了2400万儿童。

In 1990, only 32% of children from 3 years old to 6 years old entered kindergartens, but by the end of 1998 there were kindergartens with 24 million children in China.

(很显然前面说的一件事情,后面说的两件事情具有逻辑关系,所以我们把后面两句放在一起翻译,并且形成with的介词结构。)

5.A+a1+a2  +a3结构

这种结构实际上就是以上几种结构的延伸,这样的延续可能多个,而不止三个,其实方法都一样,都是将后者变成并列层次,要么是定语从句要么是同位语  要么是介词结构

例:奥林匹克公园占地1215公顷,其中包括760公顷的森林绿地,50公顷的国际展览体育中心以及405公顷的中华民族园。

The Olympic Games Park covers an area of 1215 hectares, including 760 hectares woods and grassland, 50 hectares International Exhibition Sports Center and 405 hectares Chinese Ethnic Park. /The Olympic Park covering 1215 hectares includes 760-hectare woods and grassland, 50-hectare International Exhibition Sports Center and 405-hectare Chinese Ethnic Park.

(这句话提供了两种翻译版本,前者是将后三者变成介词短语,第二种把后三者直接变成了表语,总之就是要体现出A句和后几句的差异和关系。)

6.A+a+B+b结构

这种结构就是把两个A+a结构放在一起,其实方法和第一种很像,但是要形成两个主句和两个从属成分

例:2000年,全国共有普通高中14600所,在校生1201万人,职业中学2万所,在校学生1295万人。

In 2000, there were 14.6 thousand regular senior high schools in China with 12.01 million students at school and 20 thousand vocational schools with 12.95 million students at school.

(这句的翻译方法就是用A + with + and + B + with的机构,这种方法在口译考试出现的频率是最高的。)

7. A + B + C 结构

这种结构就是把三个不相关的句子放在一起,那么在翻译的时候我们要注意逐句翻译。而且还要注意看看句子中是否存在有小结构,就是A的下部分有没有a1或是a2等结构。

例:根据第五次全国人口普查,全国共有12亿9335万人,其中祖国大陆包括31个省,自治区和直辖市,不包括福建省金门,马祖岛和现役军人12亿6580万人,香港特别行政区678万人,澳门特别行政区44万,台湾包括金门,马祖岛共计2228万人。

According to the 5th population census, there were 1 billion 293 million 350 thousand people in China, including the total number/ population of 31 provinces, autonomous regions, municipalities excluding Jinmen and Mazu islands in Fujian province and of servicemen of China’s mainland was 1 billion 265 million 830 thousand. The population of Hong Kong SAR was 6 million 780 thousand and that of Macao was 440 thousand as well as that of Taiwan Jinmen and Mazu Islands was 22 million 280 thousand.

(这句话总共阐述了三个事实,一个是人数有多少,然后是除了某些地区有多少人,这个部分包括了两个小部分,第三个部分包括了三个地区的人口数量,所以这个句子在翻译的时候首先要分成三个句子,然后再处理三个句子里面的成分,看看是否能够形成连带结构。)

9. A + A 结构

这种结构就是指前后说的是同一件事情,但是所表达的对象是不一样的。

例:我很喜欢游泳,你也很喜欢游泳。

I like swimming. So do you.

(这个句子就是有两个不同的说话人,但是说的是同样一件事情,所以可归类为后面是前者的“倒”着表达的形式。这种句子翻译的方法就是用so或是否定句中用either)

9.A + A 结构

这种结构指的是前者说的事情和后者的事情刚好相反来说。

例:我很喜欢你,你也很喜欢我。

I like you, and vice versa.

(这句话很显然就是前者和后者刚好掉个位置,但是说的同一件事情,翻译的方法就是用vice versa) 

口译班最新开课时间:

周末班:B1011 C1025

晚班: B 109   C1023

笔译班最新开课: B1011 C1025

口语班最新开课: B1011 C1018

了解更多口译口语学习方法和课程动态,欢迎关注新浪微博@听世界外语

订阅听世界微信公众号:听世界外语

联系电话: 027-87596580        13317163960        18086075226

上一篇:2014年春季上海中高级口译考试开始报名啦

下一篇:2015四大考研误区,你中招了吗?

QQ咨询

微信咨询