听世界外语

“thank you”应该怎么回?

发布用户:tsj01 +收藏

发布时间:2015-10-08 15:16:26 已有241人浏览

 

thank   you”应该怎么回?

现实生活中,毫无疑问,道谢是种好习惯。可是问题来了,别人向你道谢时,你该说什么?你总得说点什么,不是吗?

许多人,尤其是美国人,听到对方说“thank you”(“谢谢”)后,常会答一句“youre welcome”(“不谢”)。如今回答方式发生了一些改变,对年轻人来说,“youre welcome”一语多少带点讽刺意。不止年轻人这么认为,在其他一些国家也认为,“youre welcome”听上去并不礼貌。Youre welcome”听上去就像你试图不顾道谢者的礼节,强行凸显你的善意一样,虽然你可能不曾意识到这点。但在有些人听来,你就像在说“瞧,我不帮你了嘛,你理应要谢谢我”。另外,“no problem”(“没问题”)以及澳洲人爱用的“no worries”(“别担心”)同样值得斟酌。嘴上说着“no problem”,加上无谓地耸耸肩,大概是说帮忙不是什么麻烦事。不过,对那些听惯了“youre welcome”的人而言,“no problem”似乎暗示了帮忙有时候真是件麻烦事。若情况真的无比棘手,你绝不会挺身而出的。当你道谢时,年轻人通常会回一句“no problem”。这在老年人看来,实在太不礼貌了。所以,这算个代沟问题,没错。不过这也是个语言学问题。至于原因嘛,就得涉及专业知识了…… “Youre welcome”和“no problem”都是客套用语,仅仅用作应酬。我们时时都会说这样的客套话,比如有人向你问好“how are you?”(“你好吗?”),你就会说“good, you?”(“我很好,你呢?”)。有人和你打招呼“whats up?”(“嘿呦!”),你便回答“whats up”(“嘿呦!”)

我们常用客套话,是因为我们不知道说什么。比如,即便我们真有事,嘴上还是会说“I’m OK.”(“我没事”)。有时候,我们只是提到某人某事而已,并不想多说什么。大多数时候,问好就是个口头套话而已,于是我们也就用套话回答了。然而,“thank you”往往带着真情实意,相比之下,再用套话回答就显得虚伪了。或许,正是这种虚伪,让人们觉得“no problem”或“youre welcome”听上去充满了轻蔑。

那么,当别人道谢时,究竟该说什么呢?我们真的陷入了语言困境吗?

谢天谢地,没有。

英国人早就知道,别人说“thank you”(“谢谢”)时,正确的回答也是“thank you”(“谢谢”),类似于别人说“cheers”(“干杯”),你也跟着说“cheers”(“干杯”)就行。此番回答听上去依旧客套,但没了讽刺味道,也不会引起歧义。

事实上,回答“thank you”,你是在感谢对方的感谢行为。这就是所谓的双赢嘛!另外,双方也没有必要无休无止地感谢下去,说上一轮就够了。

听世界口译班最新开课时间:

周末班:B1011 C1025

晚班: B 109    C1023

笔译班最新开课: B1011      C1025

口语班最新开课: B1011     C1018

了解更多说话用语技巧和课程动态,欢迎关注新浪微博@听世界外语

订阅听世界微信公众号:听世界外语

联系电话: 027-87596580        13317163960          18086075226

上一篇:2014年春季上海中高级口译考试开始报名啦

下一篇:为什么出国??

QQ咨询

微信咨询