东莞星火教育

东莞一对一补习班分享:文言文翻译技巧有哪些

发布用户:dgxinghuo +收藏

发布时间:2019-05-11 15:38:54 已有15人浏览

  文言文是高考必考的项目,文言文部分一般会占到15分左右,一般都是一篇同学们没有学过的文言文,多以历史名人传记为主,然后再指出几个重点的字词让我们去翻译,当然,这部分题目就离不开我们日常总结的文言文常识知识了,除了字词的翻译,还会有文言文句子的翻译,这部分内容就需要我们通篇理解原文的意思,从而推敲出这句话的含义,毕竟文言文对于现代人来说还是晦涩难懂的,我们不可能搞清楚原文每个字词的含义。下面高考语文寒假辅导东莞星火教育一对一补习辅导老师来告诉大家几个文言文翻译技巧,帮助同学们更好的学习文言文。

  遵从“信达雅”的基本标准

  从高一学习文言文开始,我们就听老师讲过,文言文翻译务必要做到“信达雅”,那么这三个字到底是什么意思呢?“信”指的是翻译要真实,不可歪曲遗漏。“达”指的是翻译要通顺自然,一定要翻译成一句通顺的话,不要胡乱堆砌,搞得自己都不明白具体的含义。“雅”的难度就比较大了,指的是翻译要力求文笔优美,字词考究。遵从这三个字,我们的文言文翻译水平就会显著提升。

  多总结重点字词的含义

  文言字词无非就是“之乎者也”,这些文言虚词要特别注意,也是高考考察的重点。再有就是通假字,通假字是古文的特征,我们也要多总结通假字的含义,有的时候一字之差就可能导致你的翻译南辕北辙。还有就是语句的逻辑关系,比如祈使句就要翻译成祈使句,疑问句也要翻译成疑问句,这一点也需要我们多加注意。

  掌握直译和意译。

  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

  所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

  文言文翻译虽然不难,但是想要在高考拿到高分,离不开日常学习与总结。东莞星火教育老师建议同学们多去总结重点文言字词的含义,多去掌握翻译的技巧,这样一来我们的文言文翻译功力才会逐步加深。


上一篇:2019东莞寒假辅导:小学生不爱学习怎么办

下一篇:东莞一对一补习班老师分享:暑假父母内给孩子点什么?

QQ咨询

微信咨询